viernes, 10 de noviembre de 2017

Un viajero italiano en México en el siglo XVII


En el acervo de la biblioteca del Archivo General de Indias (AGI) hay un libro titulado Le Mexique a la fin du XVIIe siecle vu par un voyager italien. Fue escrito por un aventurero nacido en la población de Radicen, en Calabria, que fue bautizado con el nombre de Gio Francesco Gemelli Careri; se ocupó como jurisconsulto y en 1699, cuando se publicó su obra testimonial, tenía 48 años.

El libro en posesión del AGI fue llevado al mercado por la editorial francesa Calmann-Levy, en 1968. Careri dio una vuelta al mundo de 1693 a 1698. El relato de hechos publicado a su retorno en Nápoles, en seis volúmenes, fue uno de los acontecimientos literarios de su tiempo. Hubo al menos siete ediciones del libro entre 1700 y 1728. Fue traducido al inglés en 1704 y al francés en 1719.

Ce que les meilleurs esprits europeens connaisesent de l'Amerique espagnole, au XVIIe siecle, leur vient de la lecture d'un petit nombre d'auteurs, toujours le memes. Les lettres de Chapelain, vers 1640, citent Gómara,(1) Herrera, Garcilaso de la Vega.(2)

Careri llegó a Nueva España procedente de Filipinas. Entró por Acapulco, siguió a la ciudad de México y luego visitó Pachuca y Puebla. En Pachuca se interesó particularmente por las minas. Zarpó de Veracruz a La Habana y finalmente a Cádiz. Su libro desarrolla principalmente su estancia en México. De la página 79 a la 87 describe el puerto de Acapulco, como centro comercial muy activo, con negros, mestizos, mulatos. Habla de embarcaciones que llegan de Perú y de China. Dice que las de Perú se anclan en "Marquis, dont le fond est bon et profund, ou se rendent ordinairement les vaisseaux du Perou qui ne peuvent entrer dans Acapulco a cause de merchandises de contrabande, et que les vendent en cet endroit.

Pasó por Cuernavaca y luego por Huitzilac, donde los habitantes hacen "de bon pulque, liqueur qu'ils font fermenter avec de certaines herbs..."

Describe su entrada a México "después de haber pasado otra guardia de la aduana, "un chaussé faite sur le lac":

Mexico peut avoir cent mille habitantes, mais la plus grande partie noirs et mulates, a cause de tant d'esclaves qu'on y a amenés.(3)
En fin, il faut avouer que Mexico est une tres bonne ville, puisq'on voit tout le long de l'anée dans son marché de fleurs et de fruits de toutes les especes.(4)

De la página 178 a la 183, el autor describe los funerales de doña Fausta Dominga Sarmiento, "petit-fille au cinquieme degré de l'empereur Montezuma", mort le 16 july, 1697.


Notas
1) Francisco López de Gómara, un escritor español, describió la ciudad de México del siglo XVI con base en los relatos de viva voz que tomó de Hernán Cortés.
2) P. 83.
3) P. 96. No sería descabellado suponer que en este punto pudo haber habido un error de redacción, puesto que la información disponible en la historiografía general no da cuenta de que negros y mulatos fueran mayoría entre los pobladores de la capital del virreinato. Posiblemente quiso referirse a indios y mestizos.
4) P. 98.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario